<legend id="h4sia"></legend><samp id="h4sia"></samp>
<sup id="h4sia"></sup>
<mark id="h4sia"><del id="h4sia"></del></mark>

<p id="h4sia"><td id="h4sia"></td></p><track id="h4sia"></track>

<delect id="h4sia"></delect>
  • <input id="h4sia"><address id="h4sia"></address>

    <menuitem id="h4sia"></menuitem>

    1. <blockquote id="h4sia"><rt id="h4sia"></rt></blockquote>
      <wbr id="h4sia">
    2. <meter id="h4sia"></meter>

      <th id="h4sia"><center id="h4sia"><delect id="h4sia"></delect></center></th>
    3. <dl id="h4sia"></dl>
    4. <rp id="h4sia"><option id="h4sia"></option></rp>

        全国365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 热线【7*24小时-提供免费试译和365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 报价】
        0731-86240899 / 18684722880
        当前位置:网站首页 > 365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 知识问答 > 365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 问题解答 > 英文论文365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 中文和论文365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 英文的方法与技巧

        英文论文365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 中文和论文365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 英文的方法与技巧

        文章出处:论文365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 公司 人气:0发表时间:2020-03-23 23:06:14
         
          1.补充增加365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 方法
         
          1)在抽象名词中增加词,使其具体化。2)增加适当的名词。3)增加数量。4)在动词后增加形容词。6)增加连词。7)增加表示时态的词;8)添加适当的动词。9)增加英文省略的单词。10)增加适当的修饰语。
         
          2.减译365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 法
         
          由于英汉两种语言在语法结构、表达方式和修辞手段上的差异,一些词或句子元素在英汉两种语言中都是必不可少的,但如果把它们移到365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 中去,就会影响365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 的简单性和流畅性。因此,在英汉365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 过程中,为了使365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 更简洁、更符合汉语的表达习惯,有必要在365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 后省略一些可以避免或变得繁琐的词语。
          但是,必须指出,减法并不是要删除原文的某些内容,在不容易删除的情况下,不要随便删除。1)省略代词。2)省略文章。3)省略连词。4)省略介词。5)省略名词。6)省略动词。
         
          3.分译法
         
          英语中有更多的长句,汉语中有相对较短的句子。在365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 中,原文的结构可以改变,原文的某一部分可以从原文结构中分离出来,并365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 成一个独立的成分、从句或并列从句。
         
          4.联合365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 法
         
          与子365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 方法不同的是,组合365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 方法是将不同的句子成分结合起来,使之更符合汉语的表达方式。
         
          5.反向365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 法
         
          一个问题有时可以从不同的角度来解释。有些句子是从积极的角度用英语说的,而汉语则是相反的。1)否定365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 为肯定。2)肯定365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 为否定。
         
          6.顺序调整方法
         
          一般来说,365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 应按句子的原顺序进行,但由于英汉定语、副词和其他成分的位置不完全相同,有必要作一定的调整(例如反向365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 ),使其符合汉语的习惯。
          7.被动语态365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 法
         
          1)成为汉语的主动形式。2) 被动结构的表化,将其365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 成“是……的”、“由……的”等3) 译成具有被动意义的汉语结构。4) 增添“人们”、“大家等适当的词做汉语译文的主语。
         
          如果您有365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 方面的任何需求 ,欢迎致电玖九365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 公司热线: 0731-86240899。
         
          《本文章内容由玖九365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 中心原创发布,可供大家参考,未经公司授权请勿用于商务用途,如经授权转载请备注文章来源链接http://www.infectiouspublicity.com/changjianwenti/1773.html
        免责声明: 本文由玖九365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 整理发布,本站图片资源由网友提供或来自网络。若有侵犯了原着者的合法权益,可联系我们进行处理,给您带来的不便我们深表歉意!

        相关推荐

        推荐阅读

        最新文章

        热门标签

        首页| 留学365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 | 医学365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 | 司法365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 | 字幕365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址 | 小说365bet软件下载_365bet亚洲唯一官网_365bet中文网址
        返回顶部 网站主页